Brev till Margareta Törnflycht den 21 aug 1725
Skrivet på 1700-tals swänska «
» Översatt till nutida svenska
Hesslebyholm d 21 aug: 1725
Min nådigste och kiäresta fru moder.
Jag hafer med största gläder förnummit min nådige fru moders nåd emot mig
gienom gen: Major Lövens bref och som iag der igenom så till sägandes fått
ett nytt lyf så den iag ej finna ord noog till betygande af min ödmiukaste
tacksamheet för att så nådigt och moderliget hierta. iag skulle wäl
siälf giöra detta munteligen och personligen omfmbna i ödmiukhet min
nådige
Skrivet på 1700-tals swänska «
» Översatt till nutida svenska
fru moders knäen, men beder att iag nådigst ursechtas måtte efter min
hustru nu på 3tie weckan warit öfermåttan illa siuk så att iag måst hemta
Wultten hyt ut och finnes hoon hafa fått en swår sullnad eft. opotiem i
högre sidan efter en öfermåttan stord colique så att iag ogiörligen kan
komma här ifrån förr än iag får ser någon änring med henne.
Peh?? som den andra saken icke tåhl drögsmåhl så är nu min aldra ödmiukaste
böön att de 30000 d. kopp.m som min nådig fru moder mig desti.